Ido

Infos
L'ido est une langue construite issue de l'espéranto (ido signifie « fils/fille, descendant » en espéranto, on utilise aussi le terme d'"Espérantide"). Comme la plupart des langues artificielles, l'ido fut inventé pour servir de langue commune. Il peut être utilisé aujourd'hui par environ 2 000 locuteurs dans le monde (les estimations varient beaucoup). Quelques revues sont publiées en ido.
Ido

L'ido est une langue construite issue de l'espéranto (ido signifie « fils/fille, descendant » en espéranto, on utilise aussi le terme d'"Espérantide"). Comme la plupart des langues artificielles, l'ido fut inventé pour servir de langue commune. Il peut être utilisé aujourd'hui par environ 2 000 locuteurs dans le monde (les estimations varient beaucoup). Quelques revues sont publiées en ido.

Historique

left La langue ido fut créée au début du . Plusieurs décennies de travail sur les langues artificielles ont cependant précédé sa création. C'est pourquoi il convient de citer quelques-uns des précurseurs dans ce domaine, parmi les plus illustres : Pascal, Descartes, Leibniz, et surtout le père Johann Martin Schleyer, l'inventeur du volapük, et le Dr. Lejzer Ludwik Zamenhof, père de l'espéranto. C'est une rencontre de plusieurs partisans des langues artificielles, au début du 20e siècle, qui donna naissance à la langue ido. Cette rencontre est connue sous le nom de « Délégation ». Elle se réunit pour la première fois en 1900, et un comité fut fondé en 1907. Ce comité comprenait d'éminents linguistes, des scientifiques et des philosophes. Ils parvinrent rapidement à la conclusion qu'il n'existait que deux projets de langue internationale dignes d'intérêt. Le premier était l'espéranto, inchangé depuis son apparition en 1887; le second était une langue appelée Idiom Neutral, qui avait été développée par l'ancienne Académie du Volapük. La Délégation décida finalement de choisir l'espéranto, mais en appliquant des réformes définies par le projet « ido ». Ce projet, d'auteur anonyme au moment de sa présentation, résumait les projets précédant la Délégation. Cette réforme prenait également en compte les progrès linguistiques effectués par l'Idiom Neutral. Après la première guerre mondiale, Ric Berger, un professeur suisse, étudia la correspondance de Louis Couturat. Il découvrit que ce dernier était l'auteur « anonyme » de l'ido. En étant membre de la Délégation, Louis Couturat se trouvait, au moment de la proposition, à la fois juge et partie. Comme il n'avait pas officiellement le droit de proposer un projet, l'ido fut d'abord présenté comme l'œuvre d'un auteur anonyme. Après l'acceptation du projet ido, c'est Louis de Beaufront qui revendiqua la paternité de l'ido, prenant ainsi la place de Louis Couturat. Il apparaît ainsi que la naissance de l'ido est controversée et empreinte de tractations. (On lira à ce sujet, en novial, , membre de la Délégation). Photographie d'un congrès international idiste à Dessau, en Allemagne, 1922. Le philosophe français Louis Couturat et ses collègues, dont Louis de Beaufront, travaillèrent au perfectionnement du système. Un schisme s'ensuivit parmi les espérantistes. La plupart restant dévoués au « Fundamento » du Dr. Zamenhof, qui fixait définitivement les règles de l'espéranto. Certains traits de l'espéranto, jugés gênants par les partisans de l'ido, ont été éliminés : le j du pluriel (critiqué comme « lourd », « peu naturel » et utilisé dans aucune autre langue, bien qu'il y ait une ressemblance avec le grec ancien); l'accord de l'adjectif avec le nom en cas et en nombre; les terminaisons obligatoires pour l'accusatif; et les lettres accentuées difficiles à imprimer à cette époque. Louis Couturat révisa en outre intégralement le système de dérivation de l'espéranto, pour produire un système différent, chaque affixe ayant une signification définie ne pouvant pas être « déformée ».

Principales différences entre l'ido et l'espéranto

Alphabet

L'alphabet de l'espéranto comporte six lettres diacritiques (ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ), dont trois sont propres à l'espéranto. L'ido utilise les 26 lettres de l'alphabet latin, sans lettres diacritiques. Si cette différence était majeure à une certaine époque, elle est moins importante aujourd'hui puisque l'informatique permet d'insérer les lettres particulières (ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ) qu'utilise l'espéranto, grâce entre autres aux caractères Unicode.

Accord des adjectifs

Comme en anglais, l'ido n'impose pas l'accord en genre et en nombre entre le nom et l'adjectif. L'espéranto impose l'accord en nombre entre le nom et l'adjectif.

Accusatif

L'espéranto exige que les compléments d'objet direct prennent un n final pour indiquer l'accusatif. L'ido permet l'utilisation de cette caractéristique quand l'objet ne suit pas le sujet afin d'éviter l'ambiguïté, mais dans toutes les autres situations l'accusatif a été éliminé par souci de simplicité grammaticale.

Neutralité des genres de l'ido

Les mots en ido sont neutres de genre par défaut. Par exemple, frato exprime à la fois un frère ou une sœur (les anglophones utilisent le terme sibling). En ido, on utilisera le suffixe -ino pour préciser le féminin (fratino, sœur) et -ulo pour préciser le masculin (fratulo, frère). En espéranto, les termes sont par défaut de genre masculin. Ainsi frato veut dire frère et fratino veut dire sœur (le féminin de frère). Pour exprimer cette neutralité en espéranto, on sera obligé d'utiliser le préfixe ge- et le pluriel.

Économie des radicaux de l'espéranto

L'ido utilise parfois plus de radicaux que l'espéranto. En ido, genitoro veut dire parent. Bien qu'il soit possible d'utiliser genitorulo et genitorino, il est plus courant d'utiliser patro pour père et matro pour mère. Ces radicaux particuliers possèdent un genre intrinsèque. C'est une voie que ne prend pas l'espéranto qui utilise un seul radical dans ce cas : patro pour père, patrino pour mère (féminin de père) et gepatroj pour parents. Le préfixe ge- exprime les deux genres en espéranto.

Noms personnels

L'ido ne traduit pas les noms personnels. John Lennon restera écrit de la même manière. Pour les noms utilisant un alphabet autre, on tentera d'écrire en ido le mot de manière à s'approcher le plus près possible de sa phonétique originale. L'espéranto, pour sa part, tend à traduire les noms personnels et les lieux puis les écrire en majuscule. Par exemple, John deviendra Johano en espéranto.

Éviter les comparaisons à des fins partisanes

En dépit des différences, notons que chacune des deux langues a ses propres mérites, par exemple l'Ido serait plus adapté à cause de sa plus grande précision notamment parmi les verbes, comme pont pour les traductions entre deux ou plusieurs langues ou au niveau pédagogique. En revanche, l'espéranto jouit d'un réseau social beaucoup plus développé. Elles ont chacune suffisamment de locuteurs¹ pour prétendre à une existence propre, ce qui les classe, non pas dans la catégorie « projets linguistiques à comparer », mais plutôt dans la catégorie « langues vivantes à étudier ». Plusieurs sujets (dont le nombre de locuteurs) sont disputés entre espérantistes et idistes se croyant en compétition². Le fait que les deux langues soient similaires et partagent un but commun peut en égarer certains d'un idéal altruiste. Notons qu'aucune des deux langues n'est en déclin et que la perte de l'une ou l'autre, serait sans doute un échec pour ceux souhaitant que les peuples disposent de langues secondes faciles à apprendre pour communiquer entre eux. Chaque langue devrait être abordée dans un esprit de découverte; appréciée pour ses particularités, ses subtilités et les possibilités que sa connaissance nous procure. ¹ Les estimations les plus pessimistes indiquent environ 2 000 locuteurs possibles pour l'ido et plus de 100 000 pour l'espéranto. ² Plusieurs idistes nomment l'ido « espéranto réformé » ou « espéranto amélioré ». En opposition, plusieurs espérantistes qualifient la langue ido d'« hérésie », ou cherchent à la diminuer en mentionnant son petit nombre de locuteurs.

Phonétique et prononciation

Les voyelles

-a - comme a dans tanneur;
-e - comme è dans très ou e dans elle, mais jamais comme e dans tenir ou mentir;
-i - comme i dans machine;
-o - comme o dans trot;
-u - comme ou dans trou, jamais comme u dans prune. Chaque voyelle se prononce en ido. Pour un francophone, la difficulté sera de prononcer les diphtongues. Ainsi eu se prononce è-ou en ido, et non comme « jeu » en français. De même pour au qui se prononce ah-ou en ido, et non comme « haut » en français.

Les consonnes

Les consonnes suivantes ont la même prononciation qu'en français: b, d, f, j, k, l, m, n, p, t, v, z. Les autres consonnes se prononcent ainsi :
-c - comme ts dans tsétsé (ex.: ca );
-g - toujours comme dans gare, jamais comme dans gendre;
-h - toujours audible et expiré : honoro - honneur;
-r - roulé si possible, mais toujours prononcé;
-s - toujours comme dans sol, jamais comme dans rose;
-w - comme dans ou de oui, jamais comme w dans wagon (prononcé comme le v de vache);
-x - comme ks ou gz dans xylophone;
-y - toujours comme dans yaourt ou yoga, jamais comme dans dynastie; Il existe deux digrammes de consonnes en ido :
-sh - comme ch dans chat ou chemin;
-ch - comme tch dans tchèque.

Accent tonique

Pour les mots polysyllabiques, l'accent tonique est placé sur l'avant dernière syllabe, à l'exception des verbes à l'infinitf. Exemples : skolo, ka'feo et me lernas (école, café et j'apprends). Les verbes à l'infinitif ont l'accent tonique placé sur la dernière syllabe. Exemples : i'rar, sa'var et drin'kar (aller, savoir et boire). Si un i ou un u précède une autre voyelle, la paire est considérée comme une seule syllabe. Exemples : radio, fa'milio et manuo (radio, famille et main).

Grammaire

La grammaire de l'ido est régulière, simple et comporte très peu d'exceptions (voir le paragraphe sur l'accent tonique ci-dessus).

Radicaux / terminaisons

Les mots en ido sont formés à partir d'un radical et d'une terminaison. La terminaison indique la nature du mot. Ainsi tous les noms se terminent par -o, les adjectifs par -a, les verbes à l'infinitif par -ar, etc. Les mots peuvent être combinés à des préfixes ou des suffixes. Voici quelques terminaisons, incluant les principaux temps de verbe : Les verbes en ido ont une terminaison régulière. Ainsi la terminaison -
as sera la même pour toutes les personnes : je, tu, il / elle, nous, vous, ils / elles.

Pronoms

Il existe une forme familière tu pour le pronom vu (2e personne du singulier). L'ido possède un pronom sans distinction de genre que nous ne possédons pas en français (l'emploi du masculin prévalant dans l'ambiguïté en français). Ainsi en ido, si l'on ne désire pas spécifier le genre (ou s'il est inconnu), on utilisera le pronom lu au singulier et li au pluriel (non spécifique ou groupe mixte).

Syntaxe

L'ordre des mots dans une phrase est en général : sujet, verbe, complément(s).
-Les adjectifs peuvent être mis avant le nom comme en anglais, ou après le nom, comme en français. libro blua et blua libro sont permis.
-L'ido place la terminaison -n pour marquer l'accusatif dans les cas où il pourrait y avoir ambiguïté. Exemple de l'utilisation de la terminaison -n : La blua libron me havas. La négation est indiqué par le mot ne en avant du verbe. Me ne havas libro se traduit par « Je n'ai pas de livre », et ainsi de suite pour : Me ne... (Je ne...), Il ne (Il ne...), et Li ne (Ils ne...). Et de même qu'au passé et au futur : Me ne iris (Je ne suis pas allé), Me ne iros (Je n'irai pas). Une question commence par ka : Ka me havas libro ? (Est-ce que j'ai un livre ?). La question se termine par un point d'interrogation, comme en français.

Vocabulaire

Comparaisons / origines

Les racines de la langue ido proviennent en grande partie des langues : française, italienne, espagnole, anglaise, allemande et russe. Voisi un tableau de comparaison avec ces six langues :

Nombres

-1–10 : un, du, tri, quar, kin, sis, sep, ok, non, dek
-0 : zero
-100 : cent
-1.000 : mil
-1.000.000 : miliono
-13 : dek-e-tri (≈ 10 + 3)
-20 : du-a-dek (≈ 2 · 10)

Couleurs

Exemples

Mea vido-cirklo (horizonto)

Traduction d'une chanson interprétée par le barde Russe Alexander Sukhanov des vers du poète Russe Yunna Morits. :Me nule savas la Angla, la Franca, la Greka, :Mea vid-cirklo do restas sat mikra e streta - :En mea vid-cirklo trovesas nur flori, arbori, :Nur tero e maro, aero, fairo, amoro. :Me nule savas la Dana e la Portugala, :Mea vid-cirklo restas sat infantala - :Nur joyi rapide pasant', bruligiva aflikto, :Nur esperi, e timi noktal' es en mea vid-cirklo. :Me savas nek la Sanskrito e nek la Latina, :Mea vid-cirklo es ancien-mod' quale tino :Nur morto e nasko homala, nur grani ed astri :Aden mea vid-cirklo penetras e standas sat mastre. :Mea savo artala esas fakultativa. :Mea vid-cirklo restas presk' primitiva - :En olu es nia afero intima, interna :Por ke kun homaro la Tero flugadez eterne. :Mea vid-cirklon restriktas nur timi, esperi, :En olu trovesas nur amo, nur maro e tero. :Aden mea vid-cirklo penetras e standas sat mastre :Nur morto e nasko homala, nur grani ed astri.

La Princeto (Le Petit Prince)

:Extrait du chapitre 17 de la traduction du Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry.
CHAPITRO XVII :(...) :–Bona nokto ! –dicis la surprizata princeto. :–Bona nokto ! –dicis la serpento. :–Adsur qua planeto me falis ? –questionis la princeto. :–Adsur Tero, sur Afrika. –respondis la serpento. :–Ha !... Kad esas nulu sur Tero ? :–To esas la dezerto, e nulu esas sur la dezerti. Tero esas tre granda –dicis la serpento. :La princeto sideskis sur stono e levis lua okuli a la cielo. :–Me questionas a me –lu dicis- ka la steli intence brilas por ke uladie singlu povez trovar sua stelo. Videz mea planeto, olu esas exakte super ni... ma tre fore ! :–Olu esas bela planeto –dicis la serpento-. Por quo vu venis adhike ? :–Esas chagreneto inter floro e me –dicis la princeto. :–Ha ! –dicis la serpento. :E la du permanis silence. :–Ube esas la personi ? –klamis fine la princeto-. Onu esas kelke sola sur la dezerto... :–Inter la personi onu anke esas sola –dicis la serpento. :La princeto regardis la serpento longatempe. :–Vu esas stranja animalo ! –dicis la princeto-. Vu esas tam tenua kam fingro... :–Yes, ma me esas plu potenta kam fingro di rejo –dicis la serpento. :La princeto ridetis. :–Me ne kredas ke vu esas tre potenta, mem vu ne havas pedi... nek vu povas voyajar... :–Me povas transportar vu plu fore kam navo -dicis la serpento. :Ed olu spulis la maleolo di la princeto, same kam ora braceleto. :–Ta quan me tushas retroiras a la tero deube lu venis. Ma vu esas pura e vu venas de stelo... :La princeto nulon respondis. :–Me kompatas vu, qua esas tante sola sur ta harda granita Tero. Me povas helpar vu se vu sentas nostalgio a vua planeto. Me povas... :–Ho ! –dicis la princeto-. Me bone komprenis, ma pro quo vu sempre parolas enigmatoze ? :–Me solvas omna enigmati –dicis la serpento. :E la du permanis silence. :Averto lektenda' :La verko La princeto licencesas sub Creative Commons License, http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.0/legalcode :Autoro.- Fernando Tejón, krayono@yahoo.es :Ret-pagino.- http://es.geocities.com/idohispania/laprinceto/laprinceto.html

Publications

Kuriero Internaciona est un magazine publié en France. Adavane! est un magazine bimestriel publié en Espagne. Progreso est la revue officielle du mouvement idiste. L'encyclopédie Wikipédia en langue ido compte plus de 14 000 articles (octobre 2006) et le Wiktionnaire en langue Ido compte plus de 100 000 entrées (janvier 2007).

Recensement

À ce jour, il n'existe pas d'étude reconnue permettant de dénombrer le nombre d'idophones dans le monde. Les estimations avancées jusqu'ici, semblent provenir de ratios observés à divers endroits entre idistes et espérantistes. Par exemple, une observation ¹ faite sur le site en novembre 2006 indique que :
- 800 membres de ce site désirent apprendre l'espéranto;
- 32 membres désirent apprendre l'ido;
- pour un ratio d'environ 1 futur idophone pour 25 futurs espérantophones (4%);
- 255 membres sont disposés à enseigner l'espéranto;
- 8 membres sont disposés à enseigner l'ido;
- pour un ratio d'environ 1 idophone pour 32 espérantophones (3, 1%). Parmi les membres désirant apprendre l'ido on remarque qu'environ un tiers s'intéresse aussi à l'espéranto et deux-tiers à l'ido seulement. Bien entendu, l'observation faite sur ce site réunissant des personnes intéressées à l'apprentissage d'une langue étrangère, ne témoigne pas du niveau de maitrise de leur langue par les locuteurs . Toutefois, bien qu'aucune valeur scientifique ne puisse y être associé, cette observation semble confirmer les diverses estimations que l'on retrouve sur plusieurs wikipédias² : italien, espagnol, allemand, etc. En prenant le nombre le plus conservateur d'espérantistes (100 000) et une proportion de 1 idophone pour 32 espérantophones, on se retrouve à l'intérieur de ces estimations, indiquant qu'il y aurait entre 2 000 idophones et 5 000 idophones dans le monde. ¹ Les annonces pour enseigner ou apprendre l'une des deux langues ont été publiées de juin 2003 à novembre 2006 avec une tendance à la hausse pour les deux langues. Quatre recherches ont été effectuées : les membres désirant apprendre l'espéranto, peu importe la provenance et la langue à enseigner; les membres désirant apprendre l'ido, peu importe la provenance et la langue à enseigner; les membres disposés à enseigner l'espéranto, peu importe la provenance et la langue à apprendre; les membres disposés à enseigner l'ido, peu importe la provenance et la langue à apprendre. ² Articles concernant l'ido sur quelques wikipédias : , , , etc. Attention, le nombre d'articles indiquant la même estimation ne peut pas constituer un facteur de crédibilité, aucune étude indépendante n'étant citée. On ne peut y voir qu'une simple approbation des divers contributeurs wikipédiens intéressés à l'ido.

Voir aussi

-
- linguistique
- dictionnaire des langues
-
- langues par famille
-
- langues artificielles
-
-
- espéranto

Bibliographie

-Otto Jespersen, An International Language (George Allen et Unwin)
-Henry Jacob, A Planned Auxiliary Language (Dennis Dobson). ===
Sujets connexes
Accent tonique   Accord (grammaire)   Accusatif   Adjectif   Adverbe   Affixe   Allemagne   Alphabet latin   Antoine de Saint-Exupéry   Blaise Pascal   Blanc   Bleu   Complément d'objet direct   Conditionnel   Consonne   Consonne affriquée   Consonne alvéolaire   Consonne battue   Consonne bilabiale   Consonne fricative   Consonne glottale   Consonne labio-dentale   Consonne latérale   Consonne nasale   Consonne occlusive   Consonne palatale   Consonne spirante   Consonne vélaire   Digramme   Diphtongue   Dérivation   Espérantide   Espéranto   Futur simple   Gottfried Wilhelm von Leibniz   Grec ancien   Gris   Idiom Neutral   Impératif   Infinitif   Jaune   Johann Martin Schleyer   Langue construite   Langues par famille   Le Petit Prince   Linguistique   Louis Couturat   Louis de Beaufront   Marron (couleur)   Noir   Nom   Orange (couleur)   Passé composé   Phonétique   Pourpre   Progreso (revue)   Présent (linguistique)   René Descartes   Ric Berger   Rose (couleur)   Rouge   Syllabe   Tchèque   Unicode   Vert   Violet   Volapük   Voyelle  
#
Accident de Beaune   Amélie Mauresmo   Anisocytose   C3H6O   CA Paris   Carole Richert   Catherinettes   Chaleur massique   Championnat de Tunisie de football D2   Classement mondial des entreprises leader par secteur   Col du Bonhomme (Vosges)   De viris illustribus (Lhomond)   Dolcett   EGP  
^