Scanlation

Infos
Scanlation (néologisme non reconnu par l'académie française), parfois aussi nommé scanslation, scantrad ou mangascan, fait référence à un manga qui a été scanné et traduit par des fans de sa langue maternelle (habituellement le japonais ou le coréen) vers une autre langue (généralement l'anglais, le français, l'espagnol ou l'allemand). Les scanlations sont généralement distribués gratuitement en téléchargement sur Internet, ou par IRC, ou
Scanlation

Scanlation (néologisme non reconnu par l'académie française), parfois aussi nommé scanslation, scantrad ou mangascan, fait référence à un manga qui a été scanné et traduit par des fans de sa langue maternelle (habituellement le japonais ou le coréen) vers une autre langue (généralement l'anglais, le français, l'espagnol ou l'allemand). Les scanlations sont généralement distribués gratuitement en téléchargement sur Internet, ou par IRC, ou par BitTorrent.

Histoire

Au départ, la raison d'être des scanlations était que les mangas n'étaient disponibles que dans le pays d'origine, et difficiles à importer. Ainsi, des japonais scannaient les mangas et les envoyaient à des amis aux États Unis ou en Europe. Le phénomène s'est ensuite grandement amplifié. Aujourd'hui, il y a des centaines de groupes de traduction, la plupart pour traduire les mangas vers l'anglais. À noter aussi qu'un mouvement parallèle, le Fansub qui consiste à sous-titrer les Animes, s'est développé de façon tout à fait similaire.

Légalité

Les scanlations sont généralement illégaux du fait de l'absence d'accord des auteurs. Cependant, dans le droit français, il faudrait que les groupes de traduction soient attaqués en justice pour les interdire.

Communauté

La France aussi a bon nombre de teams (équipes) de scantrad dont la plupart traduisent de l'anglais en français.Certains sont cependant aidés par des traducteurs japonais, leur permettant de travailler depuis la langue d'origine. Le scantrad US reste le plus développé avec plusieurs centaines de teams, qui traduisent soit du japonais (à 25%), soit du chinois (à 45%), soit du coréen (à 15%), soit des autres langues européennes (Français et italien principalement) (à 10%) voire même du cambodgien (à 5%). Il faut donc être prudent et faire attention aux traductions de traductions lorsque l'on traduit de l'anglais en français.

Voir aussi

- Scangine (variante de scanlation) ===
Sujets connexes
Allemand   Anglais   BitTorrent   Coréen   Espagnol   Fansub   Français   Internet   Internet Relay Chat   Japonais   Manga   Scangine   Traduction  
#
Accident de Beaune   Amélie Mauresmo   Anisocytose   C3H6O   CA Paris   Carole Richert   Catherinettes   Chaleur massique   Championnat de Tunisie de football D2   Classement mondial des entreprises leader par secteur   Col du Bonhomme (Vosges)   De viris illustribus (Lhomond)   Dolcett   EGP  
^